Amazon.fr - Naissance de la Bible grecque: Lettre d'Aristée à Philocrate. Traité des Poids et Mesures. Témoignages antiques et médiévaux. - Laurence Vianès - Livres

Amazon.fr - Naissance de la Bible grecque: Lettre d'Aristée à Philocrate. Traité des Poids et Mesures. Témoignages antiques et médiévaux. - Laurence Vianès - Livres

Meilleur from Legrigri for Amazon.fr - Naissance de la Bible grecque: Lettre d'Aristée à Philocrate. Traité des Poids et Mesures. Témoignages antiques et médiévaux. - Laurence Vianès - Livres

Télécharger:
ID: 2251446974
Cloud: Histoire de l'art
Téléchargement total: 9153
Lire en ligneTéléchargement

Description du produit

Répartis sur un millénaire et demi, les récits ici rassemblés disent comment la Bible hébraïque est devenue un livre grec. LaLettre d’Aristée fut rédigée avant l’ère chrétienne en Égypte. Avec un art très sûr, elle met en scène un roi macédonien désireux d’enrichir la fameuse bibliothèque d’Alexandrie. Soixante-douze lettrés venus de Jérusalem collaborent pour traduire la Torah d’hébreu en grec. Destinée à acquérir une renommée immense dans le judaïsme, puis à influencer fortement les doctrines du christianisme, cette traduction sera appelée la Bible des Septante.
Au IVe siècle, leTraité des Poids et Mesures d’Épiphane de Salamine, mis ici en français pour la première fois, reprend le récit en l’enrichissant de détails merveilleux. Il s’agit de montrer que la Septante est la plus ancienne traduction de la Bible et la meilleure. Car il en existe désormais d’autres, qui lui disputent la place et dont il faut aussi exposer l’origine.
La troisième partie retrace les échos de ces récits dans les textes grecs, latins, hébreux, syriaques et arabes, jusqu’au XVe siècle. Avec ce livre, le lecteur a en main de quoi suivre tout le développement de la légende entourant la Septante et les autres traductions dans l’Antiquité et le Moyen Âge byzantin et oriental. Il peut apprécier ce que l’on savait et ce que l’on croyait, aux différentes époques, sur les origines de la Bible grecque. (2016-12-21)

Présentation de l'éditeur

Répartis sur un millénaire et demi, les récits ici rassemblés disent comment la Bible hébraïque est devenue un livre grec. LaLettre d’Aristée fut rédigée avant l’ère chrétienne en Égypte. Avec un art très sûr, elle met en scène un roi macédonien désireux d’enrichir la fameuse bibliothèque d’Alexandrie. Soixante-douze lettrés venus de Jérusalem collaborent pour traduire la Torah d’hébreu en grec. Destinée à acquérir une renommée immense dans le judaïsme, puis à influencer fortement les doctrines du christianisme, cette traduction sera appelée la Bible des Septante.
Au IVe siècle, leTraité des Poids et Mesures d’Épiphane de Salamine, mis ici en français pour la première fois, reprend le récit en l’enrichissant de détails merveilleux. Il s’agit de montrer que la Septante est la plus ancienne traduction de la Bible et la meilleure. Car il en existe désormais d’autres, qui lui disputent la place et dont il faut aussi exposer l’origine.
La troisième partie retrace les échos de ces récits dans les textes grecs, latins, hébreux, syriaques et arabes, jusqu’au XVe siècle. Avec ce livre, le lecteur a en main de quoi suivre tout le développement de la légende entourant la Septante et les autres traductions dans l’Antiquité et le Moyen Âge byzantin et oriental. Il peut apprécier ce que l’on savait et ce que l’on croyait, aux différentes époques, sur les origines de la Bible grecque. (2016-12-21)

Biographie de l'auteur

Laurence Vianès est maître de conférences en Langue et littérature grecques à l'université de Grenoble-Alpes. Elle a publié une étude sur le prophète Malachie selon la Septante (La Bible d'Alexandrie vol. XXIII/12, Éditions du Cerf, 2011) ainsi que de nombreux articles. Ses recherches concernent la Septante ainsi que l'exégèse des Prophètes bibliques chez les auteurs chrétiens anciens.

Détails & caractéristiques

Informations sur le produit

À propos de cet article

Informations sur le produit

LIVRES POPULAIRES